Most professionals and organizations understand the value of localization. They know that for making a connection they have to be able to speak the language of their customers and potential customers. Their websites, applications, and social media profiles should all be thoroughly localized, meaning translated, transcreated, and even created from scratch in their target language. However, they sometimes forget that the translation of user generated content - like product and service reviews, and other less formal subjects - can also come in handy when it comes to reaching new markets.
Many professionals and organizations probably understand the importance of having a mobile-friendly website. And in case they have already optimized their websites, even translated and localized those for mobile users, they may think that it is not important to also have an app for their businesses. The truth is the value of apps should not be ignored.
Marketing and advertising translation can be a key way to expand the international client base of professionals and organizations. However, marketing and advertising translation can be challenging and if not done correctly, marketing to foreign customers can have tragic outcomes.
Billions of individuals search for various products and services online 24 hours a day. For every search, all they get to see on the first page are only 10 websites picked by search engines from the entire Internet. It is an undeniable fact that almost all the professionals and organizations are eager to have their websites picked out of hundreds of millions of web pages by search engines and displayed especially on the first page.
The development of the BlueFlag Translations company, that was conceptually born in 2008 and officially registered in April 2015, obtained extensive momentum in the last year. Throughout the year our company acquired a significant number of new clients, that used our services, became our regular customers, and recommended us to others.
Many professionals and organizations dream about being more active in the global marketplace. However, they sometimes forget that it is impossible to go global by literally neglecting translation and localization, and therefore they mainly miss global growth opportunities by failing to target multilingual audiences.