There is a good reason for software translation services to be given a separate term “localization”. The considerations of usability and available space are the most obvious aspects of software localization, and doubly so when it comes to mobile app localization. For instance, Russian and Ukrainian words are, on average, about 3 characters longer than English ones. This may pose a challenge when a software developer needs to localize app interface elements, since more letters must be fit into a text field or button.
BlueFlag Translations offers expert-level English to Ukrainian and English to Russian software localization services. We know exactly how to tackle the infamous word length issue without compromising usability and graphic design consistency and have extensive experience in the entire localization cycle, from the early software internationalization stage (when we can provide advice as a localization company) to final proofreading as part of the QA testing process.